Cântec de gheaţă şi foc în pregătire la HBO

Astăzi am găsit prin blogosfera externa o ştire care va bucura pe multă lume. La doi ani de la cumpărarea drepturilor de ecranizare HBO a produs un episod pilot după cartea lui George R.R. Martin, “Song of Ice and Fire“, pornind de la ideea că acţiunea din fiecare volum va fi prezentată în câte un sezon. Se mai vehiculeaza că la momentul de faţă cei de la HBO au în competiţie circa 10 episoade pilot la tot atâtea seriale, fără a se ştie care vor reuşi să răzbată în continuare, deci tineţi-i pumnii.

Şi mai umblă vorba ca scenariul a fost lecturat chiar de George R.R. Martin şi i-a lăsat o impresie bună.

19 Comments

  1. Ohoho ce mai veste poveste :D. Abia astept pilotul. Nu am citit cartea inca dar daca e macar la fel de buna ca Roata Timpului (pe care as dori-o la fel de ecranizata) atunci suntem castigati.

  2. sunt curios de Roata timpului…o sa caut sa vad care e miscarea :), ca tot m-am lovit si la Sanderson de ea…

    Seria Cantec de gheata si foc e foarte reusita…cam abunda personajele, dar oricum este o fresca deosebita a unei lumi semi-medievale presarata de stropi de magie, nu in exces, carora li se mai aduga si niste dragoni micuti plus alte fiinte ce se presupune din firul actiunii ca ar urma sa-si faca intrarea…

    si cum pe sticla nu se compara cu ce e in carte, ramane de vazut :)… cert e ca material este din belsug

  3. Mie Roata timpului mi s-a parut tare plictisitoare.M-am impotmolit la jumatatea primului volum si acolo am lasat-o.Poate o sa-i mai dau o sansa candva, cine stie.

  4. @jeje: eu am devorat 3 volume intr-o luna si nu mi s-au parut deloc plictisitoare. Astept sa apara celelate 8 sau 9 ;)) cate-or fi…

  5. Pai macar serialul sa iasa ca din partea lui G.R.R. Martin nu stiu cind vom vedea A dance with Dragons,se plimba ca teleleul pe batrinul continent in loc sa scrie.Eu sper din tot sufletul macar sa apuce sa scrie toata seria,sa nu uitam ca are 67 de ani.
    @richie:sunt zece volume iar ultimul este scris de Brandon Sanderson,un volum postum scris dupa moartea lui Robert Jordan.Se pare ca vom mai avea de asteptat cu celelalte,cei de la Rao sunt foarte lenti.

  6. Pe mine Jordan m-a pierdut de la volumul trei şi nu o să mai citesc nimic de el. Pur şi simplu nu reuşeşte să mă facă să îmi pese de personajele lui. De niciunul. Mie mi se pare că Steven Erikson – ultima mea pasiune – are mai multe lucruri interesante într-o sută de pagini decât are Jordan îmtr-o carte întreagă.
    Martin mi se pare muuuuult superior lui Jordan dar aş vrea să scrie odată A Dance With Dragons, că m-a lăsat cu sufletul la gură după A Feast for Crows si simt că turbez de nerăbdare.
    Îmi pare rău de Jordan, chit că nu îi digerez opera. Să mori fără să fi terminat proiectul la care ai lucrat o viaţă… cred că este extrem de … na, uite că nici nu găsesc cuvântul!
    Cât despre lentoarea editurilor româneşti, nu mai aşteptaţi şi cumpăraţi-le în engleză. Există librăria Nautilus, în Bucureşti, care aduce şi Jordan, şi Martin şi Scott Baker şi cam orice altă serie începută de editorii noştri. La fel, librăria Eminescu, din centru, de la Universitate. Are Jordan din plin. Nu vreau să bag editurile româneşti în faliment şi continui să cumpăr de la ele, dar uneori îmi pierd răbdarea.

  7. unele edituri si-o fac cu mina lor…la ce chestii s-au vehiculat pe blogurile lor recent, te doare mintea…jeje stie mai bine, sa nu mai existe dubii in privinta editurii…

  8. @dreamingjewel: despre “lentoare” – stii cam cat dureaza numai traducerea unui volum de Martin? Foarte fain ca citesti in engleza? Si traduci?

    @kyo: what do you mean?

  9. Ce sa zic?Domnu’Hrib este original si incorigibil 🙂

  10. @Vlad Puescu
    Nu numai eu mă plângeam de lentoarea editurilor ci şi cei de mai sus (vezi voicunike, de exemplu). În calitate de cititor, este dreptul meu să vreau să nu aştept un an între două volume din aceeaşi serie şi să caut soluţii alternative ca să le citesc.
    Eu sunt un cumpărător. Voi, editurile, vindeţi un produs. Nu e treaba mea să mă gândesc cum faceţi şi cu ce dificultăţi vă confruntaţi ca să mi-l vindeţi. Sunt un client satisfăcut şi cumpăr în continuare de la voi sau nu sunt şi atunci cumpăr de la alţii. E simplu.
    Am şi precizat că NU sfătuiesc oamenii să boicoteze editurile noastre. Dar, dacă dintr-o serie se scoate abia o carte pe an, ce sens are ca un om care citeşte Robert Jordan sau Martin să aştepte nouă ani sau patru ani, când cărţile există deja pe piaţă, în engleză? Nu ne pretindeţi cumva o abnegaţie prea mare?
    Iar genul ăsta de atitudine agresivă, în care mă iei pe mine cu “şi traduci?” nu îmbunătăţeşte cu nimic situaţia, pentru că se înscrie în politica “dacă-s clienţii nemulţumiţi, ducă-se dracului”.
    Şi ştii ceva? Sunt un cumpărător înrăit de cărţi de la Nemira, încă din anii 90. Deci ŞI banii mei au menţinut pe piaţă editura, ca şi ai altora, ca să ai tu acuma de unde să mă tratezi pe mine cu aere de-astea superioare, în loc să te gândeşti dacă nu cumva ceea ce spun are vreun fundament. Sau în loc să găseşti un mod elegant în care să îţi exprimi punctul de vedere.

  11. Let’s all just be cool for a sec. Imi pare rau daca a parut ca am un aer superior sau suficient. Scuze pentru asta. Respect orice pasionat de carte (si cititor in general, inrait sau nu 😀 ) si nu ma consider nimic mai mult decat unul din ei. Mea culpa pentru finalul care a parut malitios 🙂 Eu vroiam sa spun altceva: 1. cand te-am laudat ca citesti in engleza tot ce iti place am fost sincer, nu ironic; desi astfel ar suferi editurile autohtone, ma bucur foarte mult ca se citeste in original; 2. in cazul Martin, ciclul se lucreaza cat de repede se poate; cartile nu au lancezit nici o clipa pe vreun raft, de asta m-am “suparat” referitor la “lentoare”; 3. te-am intrebat daca traduci pentru ca doar cineva care a mai tradus isi poate da seama de dificultatea ridicata de un anumit text in original; 4. desi nu ai sa ma crezi, cand te-am intrebat daca traduci era intr-un fel si o invitatie. Avem deja exemplul lui kyo 😀 (caruia ii urez numai bafta) si avem nevoie in continuare de traducatori competenti. Inca o data, scuze daca atitudinea mea a parut agresiva. Chiar nu am intentionat. Mesajele de pe net sunt mult mai supuse interpretarilor neinentionate, deoarece lectura textului e mai importanta decat textul insusi. (Si in nici un caz nu ma inscriu in politica “duca-se dracului” 🙂 , am incercat prin tot ce fac sa demonstrez exact contrariul). Sincere urari de bine.

  12. PACE!
    Hai sa nu ne nasolim intre noi.
    Legat de TRADUCERE, pot sa confirm ca e cu totul altceva decat A CITI in engleza. Eu am lasat-o balta la incercarea de a corecta o traducere… That’s not for me! Sint prea lenes. 😀

  13. No problem! Eu nu vreau să mă cert cu nimeni. Am reacţionat la ceea ce am perceput a fi o atitudine agresivă. Dacă Vlad zice că nu asta a fost intenţia lui, eu îl cred. Să-i zicem eroare de comunicare, eroare de receptare şi cu asta gata!
    Cât despre traducere, de când citesc în engleză sunt perfect conştientă cât de dificil poate fi, că mă surprind adesea, după ce citesc o frază, gândind: “traducătorul o să aibă mari dificultăţi cu asta!” Mai ales că. pentru o chestie care în engleză presupune trei-patru cuvinte, în română îţi trebuie o frază pe trei rânduri şi cu două subordonate.
    Şi eu nu mă luasem de traducători în mod special. Ci doar de perspectiva de a aştepta până în 2010 sau 2011 ca să citesc Martin tradus (presupunând că publică naibii şi al cincilea volum). Hai s-o lăsăm aşa!
    Hei, şi până la urmă cine e de vină? Tot Nemira, care m-a învăţat prost: mi-a dat patru bucăţi de Orson Scott Card într-un an, serie nouă nu reeditare. Deci se poate!. (Bine, ştiu, Card nu e Martin dar de! trişez şi eu puţin!)

  14. Nestemata visatoare eu consider ca la ora actuala Nemira este singura editura profesionista din Romania iar traducerile si redactarile la carti sunt ok.Eu sunt pentru aparitia lor in romana desi nu pot spune ca engleza nu este frumoasa dar parca mai bine se citeste in romaneste.
    Anyway daca s-ar putea am schimba niste opinii la tirg simbata.

  15. Acuma de, s-o fi citind mai bine în română, dar ce pot să fac dacă nu mi-a dat Dumnezeu răbdare? Eu când încep o carte vreau deja s-o fi terminat ca să ştiu tot ce se întâmpă şi tot ce a creat autorul între coperţile ei, iar când o termin vreau să mă fi aflat abia la început ca să mai rămân în atmosfera aia. Păi nu-i o cruzime să mă faci să aştept atâta între două volume?
    Cât despre târg, eu plănuiesc să aterizez acolo exact sâmbătă, cu speranţa că ai mei de la firmă nu or să-mi găsească tocmai atunci ceva urgent de făcut. Se întâmplă rar dar şi când se întâmplă!

  16. Să vină odată că eu nu mai am răbdare. Dacă filmul va fi doar pe un sfert din cât şi cum reuşeşte cartea să fie atunci tot capodopera se va numii. De ar ieşi odată şi “A Storm Of Swords” în romăneşte, nu de alta, dar … m-am săturat deja să recitesc iar şi iar “Încleştarea regilor” şi “Urzeala Tronurilor”.
    Oare numai eu sunt în situaţia de a nu putea aprecia nici o carte, dacă o citesc după una scrisă de Martin?
    Balint Feri

  17. Just watch this:

  18. hahaha…da, interesant… mi s-au parut mie unele faze cunoscute 🙂

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

  • Haiganu